I COMPAGNI PREDILETTI

 

Non rifiutate, non odiate
           i rivoluzionari
   il loro passo carico di futuro
       le loro azioni profonde
come le piogge di primavera.
Non calpestateli, non denigrateli più.
Il mondo, la vita rincantucciati
              bruciati dal solforico
                   dalla libidine
                   li aspetta, li chiama
                   con invocazioni forti.
Aprite loro le braccia.
Sono i nuovi cieli, i nuovi mattini.
              Amateli amateli
come i compagni più prediletti.

 

Ferruccio Brugnaro.
© Droits réservés.

 

 

LES COMPAGNONS PRÉFÉRÉS

 

Ne rejetez pas, ne haïssez pas
           les révolutionnaires
   leurs pas chargés de futur
       leurs actions profondes
comme les pluies de printemps.
Ne les piétinez pas, ne les dénigrez plus.
Le monde, la vie, serrés dans un coin
                            brûlés par l'acide
                              de la convoitise
                  les attend, les réclame
               avec de fortes invocations.
Ouvrez-leur les bras.
Ce sont les nouveaux ciels, les matins neufs.
              Aimez-les, aimez-les
comme les compagnons favoris.

 

Traduction J.L. Lamouille.
© Droits réservés.

 

 
 

© 2002-2005, legrandincendie.net. Tous droits réservés. Reproduction autorisée sur demande.