|
|
I COMPAGNI PREDILETTI
Non rifiutate, non odiate
i
rivoluzionari
il loro passo carico di futuro
le loro azioni profonde
come le piogge di primavera.
Non calpestateli, non denigrateli più.
Il mondo, la vita rincantucciati
bruciati
dal solforico
dalla
libidine
li
aspetta, li chiama
con
invocazioni forti.
Aprite loro le braccia.
Sono i nuovi cieli, i nuovi mattini.
Amateli
amateli
come i compagni più prediletti.
Ferruccio Brugnaro.
© Droits réservés.
|
Ne rejetez pas, ne haïssez pas
les
révolutionnaires
leurs pas chargés de futur
leurs actions profondes
comme les pluies de printemps.
Ne les piétinez pas, ne les dénigrez plus.
Le monde, la vie, serrés dans un coin
brûlés
par l'acide
de
la convoitise
les
attend, les réclame
avec
de fortes invocations.
Ouvrez-leur les bras.
Ce sont les nouveaux ciels, les matins neufs.
Aimez-les,
aimez-les
comme les compagnons favoris.
Traduction J.L. Lamouille.
© Droits réservés.
|
|